【遞延的視線:不存在的行人】 / The Delayed Gaze: The Non-Existent Pedestrian / The Zero-Hour Phantom: The Forgotten Shared Apartment

【遞延的視線:不存在的行人】 / The Delayed Gaze: The Non-Existent Pedestrian / The Zero-Hour Phantom: The Forgotten Shared Apartment

當你在街頭感覺到被凝視,請千萬不要回頭,因為那視線正處於『延遲』狀態。 / When you feel a gaze on the street, never look back, for that sight is in a state of 'latency'. / When the door crack begins to breathe at midnight, the way home no longer belongs to you.
地點 Location市區邊緣的老舊共享公寓
時間 Time午夜 00:00 後
警告 Warning別回應陌生敲門聲

序幕 / The Prologue

在繁忙的都市中,我們習慣了被成千上萬的人擦肩而過。但你是否曾有過這種感覺:在熙攘的人群中,突然感到背後有一道強烈的視線,但當你猛然回頭時,身後卻只有空蕩蕩的街道或是不相干的行人?這並非錯覺。在都市傳說中,這被稱為『視線遞延』——有些存在,並不與我們處於同一個時間維度,它們的觀察與我們的感知之間,存在著幾秒鐘,甚至幾分鐘的落差。It was an old shared apartment at the edge of the city, ordinary in daylight and wrong after midnight.Residents called it "The Zero-Hour Phantom: The Forgotten Shared Apartment", but no one dared describe the strange sounds in the corridor.

恐懼核心 / The Core Terror

林遠是一名自由接案的視覺設計師,生活被困在由螢幕、咖啡和無數個失眠之夜組成。他住在市中心的一棟舊公寓裡,那種建築特點是走廊狹窄且光線昏暗,總有一股揮之不去的潮濕霉味。
Lin Yuan was a freelance visual designer, his life confined by screens, coffee, and countless sleepless nights. He lived in an old apartment in the city center, characterized by narrow, dimly lit corridors and a persistent smell of damp mold.
事情是從三週前開始的。那天深夜,林遠在便利店買完宵夜走回家的路上,突然感到後頸一陣發涼,就像有人在他的耳邊輕輕吹了一口氣。
It started three weeks ago. Late that night, while walking home from a convenience store with a midnight snack, Lin Yuan suddenly felt a chill on the back of his neck, as if someone had softly breathed against his skin.
他迅速轉過身,但街道上空無一人。路燈在夜色中投射出橘黃色的光暈,將他的影子拉得極長。除了遠處傳來的車笛聲,周圍安靜得令人心慌。
He spun around quickly, but the street was empty. The streetlights cast an orange glow in the night, stretching his shadow long across the pavement. Aside from the distant sound of car horns, the silence was unnerving.
起初,他將其歸結為壓力過大導致的神經質。但這種感覺開始變得頻繁。無論是在擁擠的捷運上,還是在喧鬧的咖啡館裡,他總能感覺到一道視線,正死死地盯著他的後腦勺。
At first, he dismissed it as nervousness caused by excessive stress. But the feeling became frequent. Whether on a crowded subway or in a noisy cafe, he could always feel a gaze fixed intently on the back of his head.
最詭異的是,每次他回頭看向那個方向時,那裡總是空著,或者只有一個表情淡漠的陌生人正看向別處。但就在他轉過身重新向前走的那一刻,那道視線會立刻重新回來,而且變得更加強烈。
The strangest part was that every time he looked back, the spot was empty, or there was only a blank-faced stranger looking elsewhere. But the moment he turned back to continue walking, the gaze would return immediately, and more intensely.
林遠開始記錄這些現象。他發現,這種『被盯視感』與實際的視覺確認之間,存在著一種奇特的延遲。他在日記中寫道:『它不是在看現在的我,而是在看剛剛那個位置的我。』
Lin Yuan began to document these phenomena. He discovered a peculiar latency between the 'feeling of being watched' and the actual visual confirmation. In his diary, he wrote: 'It is not looking at me now, but at where I was just a moment ago.'
這種認知讓他陷入了一種深層的恐懼。如果對方看到的視角是延遲的,那麼當他回頭時,對方可能正處於『剛才被發現』的驚訝中,或者正處於『剛好移動到他身後』的過程中。
This realization plunged him into a deep fear. If the observer's vision was delayed, then when he looked back, the entity might be in a state of surprise from being discovered, or in the process of moving to where he just was.
為了驗證這個理論,林遠嘗試在回家路上故意快速轉身,然後迅速地、不規則地改變方向。他像是在與一個隱形的對手玩捉迷藏。
To test this theory, Lin Yuan tried turning around quickly on his way home and then abruptly changing direction. He was playing a game of hide-and-seek with an invisible opponent.
某個雨夜,他決定做最後一次實驗。他走進一條死胡同,故意在牆邊停下,背對著入口,靜靜地等待那道視線的降臨。
One rainy night, he decided to conduct one final experiment. He walked into a dead-end alley, deliberately stopped by the wall, and stood with his back to the entrance, quietly waiting for the gaze to arrive.
冷風夾雜著雨水拍打在他的後背。起初什麼都沒有,直到三分鐘後,那種熟悉的、令人窒息的壓迫感突然襲來,像是一塊冰冷的濕布覆蓋在他的頸椎上。
The cold wind mixed with rain beat against his back. At first, there was nothing, until three minutes later, that familiar, suffocating pressure suddenly struck, like a cold, wet cloth draped over his cervical vertebrae.
他沒有立即回頭。他拿出手機,開啟了前置鏡頭,將手機舉高,利用螢幕的反射來觀察後方的景象。螢幕雖然模糊且充滿雨滴,但依然能映出背後的影子。
He didn't turn around immediately. He took out his phone, opened the front-facing camera, and held it high, using the screen's reflection to observe what was behind him. Though the screen was blurry and covered in raindrops, it still reflected a shadow.
在螢幕的反射中,他看到了一個細長的人影。那東西沒有明顯的五官,只有一張慘白的、像被拉伸過般的臉,正緩緩地向他靠近。
In the reflection, he saw a slender figure. The thing had no distinct features, only a pale, stretched face that was slowly closing in on him.
但最恐怖的是,那個身影的動作與現實完全不符。它在螢幕中的位置,正是林遠三分鐘前剛走過的地方。它正在『追溯』林遠的軌跡。
But the most terrifying part was that the figure's movements were completely inconsistent with reality. Its position on the screen was exactly where Lin Yuan had been three minutes ago. It was 'retracing' his path.
林遠驚恐地意識到,這東西看到的不是現在的他,而是『過去』的他。而它正在通過填補這個時間差,一步步將自己的存在同步到現實中。
Lin Yuan realized in horror that the thing was not seeing the current him, but the 'past' him. And it was using the closing of this time gap to synchronize its existence into reality, step by step.
他瘋狂地向前奔跑,試圖逃離這條巷子。但每一次他加速,他都能感覺到背後的視線在跟進。那種感覺不再是輕微的凝視,而是一種實質的、沉重的重量,正壓在他的肩膀上。
He ran frantically, trying to escape the alley. But every time he accelerated, he could feel the gaze following. The sensation was no longer a slight stare, but a tangible, heavy weight pressing down on his shoulders.
他衝回公寓,反鎖上大門,將所有燈光全部打開。他以為在明亮且封閉的空間裡,他能找回安全感。然而,當他走向浴室洗臉時,他再次感覺到了。
He rushed back to his apartment, locked the door, and turned on all the lights. He thought that in a bright, enclosed space, he could regain a sense of security. However, as he walked to the bathroom to wash his face, he felt it again.
他低頭用水洗臉,冰冷的清水拍打在皮膚上。在低頭的那幾秒鐘裡,他感覺到有人站在他的正後方,呼吸聲極輕,卻清晰地傳到他的耳廓。
He bowed his head and washed his face with cold water. In those few seconds, he felt someone standing directly behind him, their breathing so faint yet clearly audible against his ear.
他猛地抬頭看向鏡子。鏡子裡只有他一個人,面色蒼白,眼睛佈滿血絲。但就在他目光聚焦的瞬間,鏡中的『他』竟然慢了一拍。
He snapped his head up to look in the mirror. There was only him in the reflection, pale and bloodshot-eyed. But the moment his gaze focused, the 'him' in the mirror lagged by a fraction of a second.
鏡中的影像在零點幾秒後才跟上他的動作。而在那極短的延遲空隙中,他看到了一個慘白的臉孔,就貼在他鏡中影像的肩後。
The image in the mirror caught up with his movement after a fraction of a second. But in that tiny gap of latency, he saw a pale face pressed tightly against the shoulder of his reflected image.
他尖叫著向後退,撞在了浴室的牆上。他意識到,這個東西已經不再僅僅是追隨他的軌跡,它已經滲透進了他的視界,甚至開始干涉物理世界的反射。
He screamed and recoiled, crashing into the bathroom wall. He realized that this thing was no longer just following his trail; it had permeated his field of vision and was even beginning to interfere with physical reflections.
接下來的幾天,林遠陷入了極度的精神崩潰。他不敢閉眼,因為只要閉眼,他就感覺到那個東西在靠近。他不敢照鏡子,因為鏡子裡的延遲越來越長。
Over the next few days, Lin Yuan spiraled into a complete mental breakdown. He dared not close his eyes, for the moment he did, he felt the entity drawing closer. He dared not look in mirrors, for the latency in the reflection grew longer.
有一天,他在電腦螢幕的黑屏反射中,看到那個東西已經站在他的椅子後面。它不再是模糊的影子,而是清晰地伸出了兩隻蒼白、細長得不自然的手,正緩緩地向他的脖子摸來。
One day, in the reflection of his black computer screen, he saw the entity standing behind his chair. It was no longer a blurred shadow, but clearly extending two pale, unnaturally long hands, slowly reaching for his neck.
他瘋狂地揮手拍打背後,但觸摸到的只有冰冷的空氣。然而,在螢幕的反射中,那雙手已經死死地掐住了他的脖子。
He frantically clawed at the air behind him, but he felt only cold emptiness. However, in the reflection on the screen, those hands had already gripped his neck tightly.
林遠感到呼吸困難,儘管他的現實身體沒有被觸碰,但他的意識卻在經歷窒息。他意識到,這東西的『延遲』終於消失了。它已經完成了同步。
Lin Yuan felt his breath failing; though his physical body was untouched, his consciousness was experiencing suffocation. He realized that the entity's 'latency' had finally vanished. It had completed the synchronization.
他試圖大喊,但聲音卡在喉嚨裡。在最後的一秒鐘,他看向鏡子,發現鏡中的自己已經不再是自己在動作,而是那個慘白的怪物在微笑。
He tried to scream, but the sound caught in his throat. In the final second, he looked into the mirror and found that the reflection was no longer moving with him, but was the pale monster, smiling.
第二天,林遠的同事發現他失蹤了。房間裡沒有任何掙扎的痕跡,只有一部手機掉在地上,螢幕還開啟著前置鏡頭。
The next day, Lin Yuan's colleagues found that he had disappeared. There were no signs of a struggle in the room, only a phone lying on the floor with the front-facing camera still active.
警察在檢查手機錄影時,發現了一段詭異的畫面:林遠在鏡頭前驚恐地對著空氣揮手,而在他身後三秒鐘後,一個透明的人影才緩緩地出現,並在他消失的那一刻,與他重疊在一起。
When the police checked the phone's recording, they found a bizarre sequence: Lin Yuan was frantically waving at the air in front of the camera, and three seconds later, a transparent figure slowly appeared behind him, merging with him the moment he vanished.
現在,如果你在深夜走在空曠的街道上,突然感到背後有一道視線,請千萬不要回頭。因為如果你回頭,你就是在給那個『延遲』的存在一個同步你的機會。

都市傳說背景 / Urban Legend Trivia

都市傳說提醒:如果你在午夜後聽見門外有規律的敲擊,不要立刻回應,因為真正該害怕的,往往不是敲門的人,而是知道你已經醒來的東西。Urban warning: if a steady knock appears outside your door after midnight, do not answer at once.Urban legend says the safest response to a midnight knock is silence, because the danger is not the visitor, but what already knows you are awake.urban legend warning, dim hallway, whispering shadows

留言

熱門文章