視線的死角:不存在的第三人 | The Blind Spot: The Non-Existent Third Person | The Zero-Hour Phantom: The Forgotten Shared Apartment

視線的死角:不存在的第三人 | The Blind Spot: The Non-Existent Third Person | The Zero-Hour Phantom: The Forgotten Shared Apartment

當你透過螢幕看世界,有些東西會趁機潛入你的現實。 | When you view the world through a screen, some things sneak into your reality. / When the door crack begins to breathe at midnight, the way home no longer belongs to you.
地點 Location市區邊緣的老舊共享公寓
時間 Time午夜 00:00 後
警告 Warning別回應陌生敲門聲

序幕 / The Prologue

在現代都市中,我們習慣於將視線交給鏡頭,透過手機螢幕來確認身後的安全。但如果,螢幕顯示的畫面與你肉眼所見的現實,存在著一秒鐘的偏差,且那偏差中多出了一個不該存在的人,你該如何逃脫?In modern cities, we are accustomed to entrusting our vision to lenses, using phone screens to ensure the safety behind us. But what if the image displayed on the screen and the reality seen by the naked eye have a one-second discrepancy, and in that gap, there is a person who shouldn't exist? How would you escape?It was an old shared apartment at the edge of the city, ordinary in daylight and wrong after midnight.Residents called it "The Zero-Hour Phantom: The Forgotten Shared Apartment", but no one dared describe the strange sounds in the corridor.

恐懼核心 / The Core Terror

林曉是一名自由接案的視覺設計師,她租住在市中心一棟建有三十年的舊公寓裡。這棟建築的格局古怪,走廊狹長且燈光昏暗,總是在深夜發出陣陣木質地板的吱呀聲。Lin Xiao is a freelance visual designer living in a thirty-year-old apartment building in the city center. The layout of the building is peculiar, with long, narrow corridors and dim lighting that always emits creaking sounds from the wooden floors late at night.
由於工作壓力大,林曉經常熬夜。為了緩解孤單與不安,她養成了一個習慣:在走廊行走或洗澡時,會將手機開啟相機模式,對著身後拍一張照片或錄一段短片,確認後方沒有人。Due to high work pressure, Lin Xiao often stays up late. To alleviate her loneliness and anxiety, she developed a habit: while walking in the corridor or taking a shower, she would turn on her phone's camera mode and take a photo or record a short clip of what was behind her to ensure no one was there.
起初,這只是她的一種強迫症。在那種極度的寂靜中,她總覺得空氣中漂浮著某種看不見的重量,彷彿有人正盯著她的後腦勺,但每當她轉身,身後永遠只有空蕩蕩的牆壁。At first, it was just a compulsion. In that extreme silence, she always felt a kind of invisible weight floating in the air, as if someone was staring at the back of her head, but whenever she turned around, there was only an empty wall behind her.
直到某個雨夜,林曉在洗完澡準備走向臥室時,習慣性地舉起手機,對著身後的浴室門口拍了一張照片。螢幕的光芒在潮濕的空氣中顯得格外刺眼。Until one rainy night, while walking toward her bedroom after a shower, Lin Xiao habitually raised her phone and took a photo of the bathroom doorway behind her. The glow of the screen was particularly piercing in the humid air.
當她低頭查看照片時,心跳猛然漏了一拍。在照片的邊緣,在浴室門框的陰影處,依稀可見一個蒼白的、沒有五官的臉孔,正貼著門邊,若隱若現地凝視著她。When she looked down at the photo, her heart skipped a beat. At the edge of the photo, in the shadows of the bathroom doorframe, a pale, featureless face was faintly visible, clinging to the edge of the door, staring at her若隱若現.
林曉迅速地轉過頭看向那個位置。什麼都沒有。只有冰冷的瓷磚牆壁和滴水的水龍頭。她告訴自己那是鏡頭的殘像或是光線折射造成的錯覺。Lin Xiao quickly turned her head to look at that spot. There was nothing. Only the cold tiled wall and a dripping faucet. She told herself it was just a lens artifact or an optical illusion caused by light refraction.
但接下來的幾天,情況變得越來越詭異。她發現,只要她透過手機螢幕觀察,那個「東西」就會出現,而且距離她越來越近。But over the next few days, things became increasingly strange. She discovered that as long as she observed through the phone screen, that 'thing' would appear, and it was getting closer and closer to her.
有一天深夜,她在客廳處理設計稿。突然,她感覺到頸後有一股冰冷的氣流,像是有人在對著她的皮膚吹氣。她顫抖著舉起手機,開啟了前置鏡頭。Late one night, she was working on design drafts in the living room. Suddenly, she felt a cold draft on the back of her neck, as if someone were breathing on her skin. Trembling, she raised her phone and turned on the front-facing camera.
在螢幕的反射中,她看到自己的臉龐。而在她的肩膀後方,一個細長、灰色的身影正緩緩地將頭靠在她的肩上。那東西沒有眼睛,只有兩個深陷的黑洞。In the screen's reflection, she saw her own face. And behind her shoulder, a slender, grey figure was slowly leaning its head against hers. The thing had no eyes, only two deep, sunken black holes.
林曉發出尖叫,猛地將手機扔到地上。手機摔在厚地毯上,螢幕沒有碎,但畫面依然亮著。她驚恐地環顧四周,房間內除了她之外,空無一人。Lin Xiao screamed and violently threw the phone onto the floor. The phone landed on the thick carpet; the screen didn't crack, but the display remained lit. Terrified, she scanned the room; there was no one else there but her.
她開始意識到一個恐怖的事實:這個生物存在於一個「視覺死角」中。它不在物理現實的視覺範圍內,而是在數位捕捉的成像時間差中生存。She began to realize a terrifying fact: this creature existed in a 'visual blind spot.' It wasn't within the physical reality's visual range, but survived in the imaging time-lag of digital capture.
她試圖離開這棟公寓,但每當她走向大門,她就忍不住想用手機確認身後。而每一次確認,那個身影都比上次更接近她的身體,甚至已經能看到它灰色的手指觸及她的衣領。She tried to leave the apartment, but every time she walked toward the door, she couldn't resist using her phone to check behind her. And with every check, the figure was closer than before, to the point where she could see its grey fingers touching her collar.
林曉陷入了極度的恐慌。她不再敢使用相機,甚至不敢看向任何反射物,如鏡子或窗戶。但那種被監視的感覺卻越來越強烈,強烈到她能聽到耳邊傳來細微的、濕漉漉的呼吸聲。Lin Xiao fell into extreme panic. She no longer dared to use the camera, or even look at any reflective surfaces, such as mirrors or windows. But the feeling of being watched grew stronger, so strong that she could hear faint, wet breathing in her ear.
她試圖尋求幫助,但當她撥打電話給朋友時,她下意識地開啟了視訊通話。在對方的畫面中,朋友的表情突然變得極度驚恐,對著螢幕大喊:「你身後是誰?!」She tried to seek help, but when she called a friend, she instinctively started a video call. In the other person's frame, the friend's expression suddenly became terrified, shouting at the screen, 'Who is behind you?!'
林曉立刻切斷了通話。她意識到,只要有數位設備在記錄,那個生物就能透過影像被「定義」出存在感,並藉此在現實世界中實體化。Lin Xiao immediately cut the call. She realized that as long as a digital device was recording, that creature could be 'defined' into existence through the image, and use that to materialize in the real world.
她決定摧毀所有電子設備。她將手機、平板電腦和筆電全部砸碎。在最後一次砸碎螢幕之前,她看到那個生物已經不再是在她身後,而是在螢幕裡對著她微笑——雖然它沒有嘴巴,但那種扭曲的表情清晰可見。She decided to destroy all electronic devices. She smashed her phone, tablet, and laptop. Before the final screen was crushed, she saw that the creature was no longer behind her, but was smiling at her from inside the screen—though it had no mouth, the distorted expression was clearly visible.
房間陷入了死一般的寂靜。沒有了螢幕,她以為自己終於安全了。她坐在黑暗中,試圖用深呼吸平復心情。Silence fell over the room like death. With no screens, she thought she was finally safe. She sat in the darkness, trying to calm her nerves with deep breaths.
然而,她忘記了一件事。現代公寓的天花板上,安裝著一個小小的、閃著紅光的煙霧偵測器,而那個偵測器正連接著大樓的智能安防系統。However, she forgot one thing. On the ceiling of a modern apartment, there is a small, red-blinking smoke detector, and that detector is connected to the building's smart security system.
在安防中心的螢幕上,一名值班保安正百無聊賴地巡視監視畫面。當他切換到林曉房間的畫面時,他發現畫面中除了林曉,還有一個灰色的生物正死死地抱著她。On the security center's monitors, a bored security guard was scanning the surveillance footage. When he switched to the feed of Lin Xiao's room, he found that besides Lin Xiao, there was a grey creature tightly embracing her.
保安疑惑地揉了揉眼睛,以為是訊號干擾。但隨後,他看到畫面中的生物突然轉過頭,看向監視鏡頭,並用一種不可思議的速度直接衝向螢幕。The guard rubbed his eyes in confusion, thinking it was signal interference. But then, he saw the creature in the frame suddenly turn its head, look into the camera, and charge directly toward the screen with an impossible speed.
林曉在黑暗中突然感到一股巨大的壓力將她向後推倒。她感覺到冰冷的、黏稠的觸感將她的口鼻封死。她試圖掙扎,但她的四肢就像被水泥固定住一樣。In the darkness, Lin Xiao suddenly felt a massive pressure pushing her backward. She felt a cold, viscous touch sealing her mouth and nose. She tried to struggle, but her limbs were as if fixed in cement.
她最後一次看向窗外。在玻璃的倒影中,她看到了那個生物。它不再是模糊的影像,而是一個完全實體化的怪物,正滿足地將她拖入黑暗的深淵。She took one last look out the window. In the reflection of the glass, she saw the creature. It was no longer a blurred image, but a fully materialized monster, satisfiedly dragging her into the abyss of darkness.
第二天,房東在巡視時發現林曉的房門開著。房間裡整齊劃一,沒有任何掙扎的痕跡,只有地板上散落著一堆被砸碎的電子零件。The next day, the landlord found Lin Xiao's door open during a routine inspection. The room was neat, with no signs of struggle, only a pile of smashed electronic components scattered on the floor.
林曉消失了。警方在調查中發現,所有的電子設備都被徹底毀壞,唯一的線索是安防中心的監視錄像中,有一段長達十分鐘的空白,以及一個不屬於人類的、低沈的笑聲。Lin Xiao had vanished. During the investigation, the police found that all electronic devices were completely destroyed. The only clue was a ten-minute gap in the security center's surveillance footage, accompanied by a low, non-human laugh.
現在,如果你在深夜獨處,感覺身後有人,請千萬不要拿起手機拍一張照片來確認。因為在快門按下的一瞬間,你可能正為那個東西地圖標記你的位置。Now, if you are alone late at night and feel someone behind you, please, whatever you do, do not pick up your phone to take a photo to confirm. Because in the instant the shutter clicks, you might be marking your location for that thing.
那是數位時代的陷阱。當我們依賴技術來定義現實時,我們也為那些不屬於這個世界的東西開闢了進入之門。It is a trap of the digital age. When we rely on technology to define reality, we also open a door for things that do not belong to this world.
林曉的故事並沒有結束。在城市的另一個角落,一名年輕的租客搬進了那個房間。他發現地板上有一些無法清除的灰色污漬,以及一個被遺棄的、破碎的螢幕碎片。Lin Xiao's story did not end. In another corner of the city, a young tenant moved into that room. He found some unremovable grey stains on the floor and a piece of a discarded, broken screen.
這名租客也養成了一個習慣:在睡前用手機錄製一段房間的環境音,以確保睡眠品質。他並不知道,這正是那個生物最期待的「邀請」。This tenant also developed a habit: recording a clip of the room's ambient sound before sleep to ensure sleep quality. He didn't know that this was exactly the 'invitation' that the creature desired most.
在錄音的背景中,除了呼吸聲,還能聽到一種細微的、像是指甲在牆上抓撓的聲音,而那個聲音,正隨著錄音時間的增加,慢慢靠近他的枕頭。In the background of the recording, besides the breathing, a faint sound like fingernails scratching on the wall could be heard, and that sound, as the recording time increased, slowly approached his pillow.
而在這座城市的無數個窗戶背後,有多少人正透過螢幕觀察著世界?他們是否意識到,每一次的快門,每一次的視訊,都是在削弱現實與虛幻之間的牆壁?And behind countless windows in this city, how many people are observing the world through screens? Do they realize that every shutter click, every video call, is weakening the wall between reality and illusion?
這個生物並非來自地獄,而是來自於「觀察」本身。它是一種資訊寄生體,以人類對未知的恐懼為食,透過數位成像的誤差來獲取實體化所需的能量。This creature does not come from hell, but from 'observation' itself. It is an information parasite, feeding on human fear of the unknown, gaining the energy needed to materialize through errors in digital imaging.
如果你發現你的照片中出現了不該出現的陰影,或者在視訊通話中,對方看到了你身後的人,請立刻關掉電源,並在三分鐘內離開該房間。If you find shadows in your photos that shouldn't be there, or during a video call, the other person sees someone behind you, turn off the power immediately and leave the room within three minutes.
因為在三分鐘後,它將不再需要螢幕作為媒介。它將在你的視網膜上直接成像,而那時,你將再也無法閉上眼睛。Because after three minutes, it will no longer need a screen as a medium. It will image directly onto your retina, and by then, you will never be able to close your eyes again.
林曉被拖走的地方,正是公寓的視覺死角。那是一個即使在光線充足時也感覺陰冷的地方,像是一個被現實世界遺棄的縫隙。Where Lin Xiao was dragged was the visual blind spot of the apartment. It is a place that feels chilly even in bright light, like a crack abandoned by the real world.
每當新的住客搬入,那個縫隙就會稍微擴大一點點。它在等待,等待下一個好奇地舉起手機的人,等待下一個將視線交給技術的人。Whenever a new tenant moves in, that gap expands slightly. It waits, waiting for the next curious person to raise their phone, waiting for the next person to entrust their vision to technology.
現代生活將我們與真實的感官隔絕。我們不再相信眼睛看到的,而更相信螢幕顯示的。這正是它最完美的狩獵場。Modern life isolates us from true sensory experience. We no longer trust what our eyes see, but rather what the screen displays. This is its perfect hunting ground.
想像一下,現在你正拿著手機閱讀這段文字。你的螢幕此刻正反射著你的臉。在你的肩膀後方,在那個你無法直視的死角裡,是否正有一個東西在凝視著你?Imagine, right now, you are holding your phone and reading these words. Your screen is currently reflecting your face. Behind your shoulder, in that blind spot where you cannot look directly, is there something staring at you?
不要轉頭。千萬不要轉頭。因為轉頭的瞬間,你給予了它一個確認你存在且恐懼的信號。Don't turn around. Whatever you do, don't turn around. Because the moment you turn, you give it a signal that you exist and are afraid.
只要你不看它,它就只能停留在數位的殘影中。一旦你嘗試確認,你就在為它搭建通往現實的橋樑。As long as you don't look at it, it can only remain in digital afterimages. Once you try to confirm, you are building a bridge for it to the real world.
林曉在最後一刻意識到了這一點,但已經太晚了。她的恐懼成了它最美味的養分,讓它在實體化後變得更加強大。Lin Xiao realized this in the last moment, but it was too late. Her fear became its most delicious nourishment, making it even stronger after materialization.
現在,如果你在深夜的走廊裡,感覺到一股冷風吹過頸後,請放下你的手機。不要拍照,不要錄影,不要嘗試用任何方式去「驗證」你的直覺。Now, if you are in a corridor late at night and feel a cold wind blow past your neck, put down your phone. Do not take photos, do not record videos, and do not try to 'verify' your intuition in any way.
信任你的肉眼,即使那是空蕩蕩的。因為空蕩蕩的現實,遠比充滿怪物的螢幕要安全得多。Trust your naked eyes, even if they see nothing. Because an empty reality is far safer than a screen full of monsters.
但如果你已經拍了那張照片... 如果你已經看到了那個灰色的身影... 那麼,請做好準備。因為它已經記住了你的面孔。But if you have already taken that photo... if you have already seen that grey figure... then, be prepared. Because it has already remembered your face.
它不需要你的許可,不需要你的邀請。它只需要你一次的「好奇」,一次對數位影像的依賴,就能將你從這個世界抹除。It doesn't need your permission, doesn't need your invitation. It only needs one moment of your 'curiosity,' one reliance on digital imaging, to erase you from this world.
今晚,在你關燈睡覺之前,請檢查你的相簿。如果發現有任何一張照片的邊緣,出現了不屬於任何人的灰色陰影,請立即將其刪除,並清空回收桶。Tonight, before you turn off the lights and go to sleep, please check your photo album. If you find any grey shadows at the edge of a photo that don't belong to anyone, delete them immediately and empty the trash bin.
否則,當你進入夢鄉時,你可能會發現,你的床邊多了一個不請自來的訪客,正靜靜地等待你睜開眼睛。Otherwise, when you fall asleep, you might find that there is an uninvited guest by your bed, quietly waiting for you to open your eyes.
別忘了,它就在你的視線死角裡。它一直都在。Don't forget, it is right there in your visual blind spot. It has always been there.

都市傳說背景 / Urban Legend Trivia

都市傳說提醒:如果你在午夜後聽見門外有規律的敲擊,不要立刻回應,因為真正該害怕的,往往不是敲門的人,而是知道你已經醒來的東西。Urban warning: if a steady knock appears outside your door after midnight, do not answer at once.Urban legend says the safest response to a midnight knock is silence, because the danger is not the visitor, but what already knows you are awake.urban legend warning, dim hallway, whispering shadows

留言

熱門文章